А ты кто такой? [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Войти ]
Страница 2 из 3«123»
Модератор форума: Ultron, fantast, FlaimZ 
Форум » Рабочий цех » Наши переводы » Nikopol Trilogy
Nikopol Trilogy
Devil_HSДата: Пятница, 31.12.2010, 15:48 | Сообщение # 1
Легенда РПЮ
Группа: Ветеран
Сообщений: 257
Репутация: 30
Статус: Offline
 
J3RICHOДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:39 | Сообщение # 16
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 467
Репутация: 13
Статус: Offline
http://www.rus-bd.com/fantast....al.html

Хм?

 
Oleg-DДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:40 | Сообщение # 17
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
J3RICHO, я в курсе. Почитай, сравни варианты, если есть желание. У меня - нет.

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
J3RICHOДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:42 | Сообщение # 18
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 467
Репутация: 13
Статус: Offline
Quote (Oleg-D)
Почитай, сравни варианты, если есть желание. У меня - нет.

Тоже не тянет.
 
Oleg-DДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:45 | Сообщение # 19
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
J3RICHO, тогда по моему варианту отпишись, а то темка обидно пустует. smile

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
J3RICHOДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:58 | Сообщение # 20
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 467
Репутация: 13
Статус: Offline
Ну что ж, комикс сам хорош, но довольно тяжеловесен (как и все у французиков), рисунок потрясающий. Бодлера захотелось почитать.

По поводу перевода: на самом деле могло быть и лучше. Не в плане правильности/неправильности, но многие предложения громоздкие, чересчур сложные, если больше причастных оборотов вместо сложноподчиненных предложений, было бы самое то. "Фактически" убивает. У меня преподаватель по этнологии повторяет его через слово, что по истечению пяти минут лекции хочется выпрыгнуть в окно. Фактически.

Ну, и я уже выражал недовольство, что не указан автор перевода Бодлера. Не сам же ты перевел.

Могу сказать больше, когда прочту всю трилогию.

 
Oleg-DДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:27 | Сообщение # 21
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Quote (J3RICHO)
"Фактически" убивает.

Quote (J3RICHO)
не указан автор перевода Бодлера

"Фактически" переправил. Переводчиков Бодлера указал. Специально убил вечер на поиски.


Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
Oleg-DДата: Воскресенье, 15.05.2011, 13:01 | Сообщение # 22
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
#2: Сюрреализм и девушка с синими слезами прилагаются...

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
ImperatorsДата: Понедельник, 30.05.2011, 22:44 | Сообщение # 23
Переводчик/Оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1933
Репутация: 98
Статус: Offline
реальный сюр.
Из-за него поначалу было не так интересно читать, как первый том, но потом эта атмосфера безумия, эта кровь цвета Темзы как-то вклинилась в сознание, нашла отклик, и вообще... очень понравилось все...
И рисунок и сюжет, отличный запоминающийся стиль... Неожиданные герои (кстати, к фильму Бессмертные этот комикс имеет какое-нибудь отношение?), вообще такое изысканное чтение, в чем-то даже интеллектуальное...

я будто книгу прочитал (то же могу сказать и о первой части), хорошую приключенческую фантастическую книгу... Это высший класс!

Балуешь ты нас, Олег!!!))
 
Oleg-DДата: Вторник, 31.05.2011, 06:47 | Сообщение # 24
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Quote (Imperators)
(кстати, к фильму Бессмертные этот комикс имеет какое-нибудь отношение?)


Бессмертные: Война миров. Снял сам Энки Билал по мотивам Никополя. Я уже писал, общего - только герои.


Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
ImperatorsДата: Вторник, 31.05.2011, 12:09 | Сообщение # 25
Переводчик/Оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1933
Репутация: 98
Статус: Offline
Quote (Oleg-D)
Я уже писал, общего - только герои.


мля, жаль, это мог быть просто а...енный фильм!
а я когда-то давно даже начинал его смотреть, то, что я его не досмотрел, видимо, закономерно. Хотя мне тогда его мой друган рекомендовал к просмотру...
Он вообще отстойный??? фильм в смысле??
 
Oleg-DДата: Вторник, 31.05.2011, 12:25 | Сообщение # 26
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Imperators, да не, не отстойный. Но очень на любителя. И графика там сейчас страшно смотрится.

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
ImperatorsДата: Вторник, 31.05.2011, 12:35 | Сообщение # 27
Переводчик/Оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1933
Репутация: 98
Статус: Offline
Quote (Oleg-D)
Imperators, да не, не отстойный.


тогда я гляну, думаю.
Еще раз спасибо за эти переводы!! От души!!!
 
Oleg-DДата: Вторник, 31.05.2011, 12:35 | Сообщение # 28
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Imperators, спасибо за тёплые слова. Тоже от души. smile

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
Oleg-DДата: Вторник, 06.09.2011, 11:11 | Сообщение # 29
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Nikopol #3: Финал! И почему на Экваторе холодно?

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
noserДата: Вторник, 06.09.2011, 12:41 | Сообщение # 30
Переводчик
Группа: Модераторы
Сообщений: 664
Репутация: 47
Статус: Offline
Quote (Oleg-D)
И почему на Экваторе холодно?


наверное потому что он холодный? biggrin

Froid Équateur (French for "Cold Equator")


 
Форум » Рабочий цех » Наши переводы » Nikopol Trilogy
Страница 2 из 3«123»
Поиск:

Все комиксы принадлежат их законным правообладателям, все переводы являются собственностью сайта и их авторов. Имейте совесть, мать вашу.
Website by RPU © 2016 | Сайт оптимизирован под Firefox, Chrome и Opera | Яндекс.Метрика