А ты кто такой? [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Войти ]
Страница 10 из 42«12891011124142»
Модератор форума: Ultron, fantast, FlaimZ 
Форум » Технический раздел » Центр отбора новобранцев » Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Devil_HSДата: Вторник, 21.09.2010, 11:50 | Сообщение # 1
Легенда РПЮ
Группа: Ветеран
Сообщений: 257
Репутация: 30
Статус: Offline


Хотите работать на нашем сайте?
Тогда данный материал для Вас!

Итак, первое что должен сделать переводчик или оформитель в нашем деле, это адекватно воспринимать данный материал, и впервые решившись переводить и/или оформлять должен чётко понимать - что, перевод комиксов дело не для слабонервных! Так же важно отметить, что большинство новичков, крепко веря в свои безграничные силы, надеятся переводить по 10-15 номеров за пару недель. Забудьте об этом... Здесь скорее важна не скорость, а слаженность в работе и предельная внимательность. Но обо всём давайте по порядку.

Нам требуются:
-Переводчики
-Оформители
-Универсалы (переводчик/оформитель в одном лице)
-Тайперы

Новые вакансии:
- Редакторы

Мы с вами по очереди рассмотрим все должности, и оценим масштаб трагедии:








После выполнения тестов, утвердить зачисление в команду может ТОЛЬКО один из Админов и никто больше!


PS: Картинки заливайте на radikal.ru или на любой другой хостинг фотографий с возможностью увеличение по клику.


И ЛЮДИ, ЧИТАЙТЕ ЭТОТ ПОСТ, ЕГО НАПИСАЛИ НЕ ПРОСТО ТАК, НА ВОПРОС: "ЧТО НУЖНО, ЧТОБЫ ПОПАСТЬ В КОМАНДУ?" ВАС ТКНУТ НОСОМ В ЭТО СООБЩЕНИЕ.
 
J3RICHOДата: Среда, 29.12.2010, 13:30 | Сообщение # 136
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 467
Репутация: 13
Статус: Offline
Чтиво оно и есть чтиво, как криминальное. Чего тут голосовать? Дэдпуловское чтиво.

Сообщение отредактировал J3RICHO - Среда, 29.12.2010, 13:30
 
alieNskaterДата: Среда, 29.12.2010, 14:21 | Сообщение # 137
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 370
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (J3RICHO)
Дэдпуловское чтиво.

Я бы назвал "Дэдпул: Бульварное чтиво."
По одной странице многого не скажешь, но мне показалось, что перевод довольно неплохой, в общем понравился, хотя на первый взгляд показалось, что что-то не то. Но повнимательней проглядел, оказалось, что всё вроде как в порядке)


Что я наделал?
 
slavikДата: Среда, 29.12.2010, 14:39 | Сообщение # 138
Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 311
Репутация: 41
Статус: Offline
Значит что-бы мне стать оформителем нужно выложить три страницы комикса вместе с оригиналои.

Пффф © slavik
 
LuckyДата: Среда, 29.12.2010, 14:48 | Сообщение # 139
Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 165
Репутация: 51
Статус: Offline
slavik, нет, это проверка на профпригодность, чтобы не давать пустые надежды, полноценным оформителем становятся после 3 оформленных комиксов, которые выберет Админ.
 
slavikДата: Среда, 29.12.2010, 14:53 | Сообщение # 140
Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 311
Репутация: 41
Статус: Offline
Quote (Lucky)
slavik, нет, это проверка на профпригодность, чтобы не давать пустые надежды, полноценным оформителем становятся после 3 оформленных комиксов, которые выберет Админ.

Их придётся самому переводить?


Пффф © slavik

Сообщение отредактировал slavik - Среда, 29.12.2010, 14:55
 
ERAДата: Среда, 29.12.2010, 15:03 | Сообщение # 141
Переводчик/Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 191
Репутация: 14
Статус: Offline
Если пробуешься ток на оформителя, то естественно нет.
 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 18:14 | Сообщение # 142
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
мне кажется что эта работа лучше wink
Lucky, я сейчас со страницей со звуком работа, по этой есть какие нибудь замечания?


Сообщение отредактировал [Zloy] - Среда, 29.12.2010, 18:14
 
noserДата: Среда, 29.12.2010, 18:25 | Сообщение # 143
Переводчик
Группа: Модераторы
Сообщений: 664
Репутация: 47
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
мне кажется что эта работа лучше

перевод не очень. на 3, а в некоторых местах и на 3-, а то и 2. видимо используешь хреновые словари.


 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 18:35 | Сообщение # 144
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (noser)
перевод не очень. на 3, а в некоторых местах и на 3-, а то и 2. видимо используешь хреновые словари.

как скажешь sad , но я все же уверен в правельности перевода
 
Oleg-DДата: Среда, 29.12.2010, 18:41 | Сообщение # 145
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
[Zloy], да, перевод ничем не примечателен. Бывало и более опытным переводчикам отказывали. Так что попытай удачи как оформитель.

Quote (|Zloy|)
но я все же уверен в правельности перевода

Он правильный, но безликий. Ты в этот перевод ничего своего не привнёс. Ни эмоций, ничего.


Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ


Сообщение отредактировал Oleg-D - Среда, 29.12.2010, 18:42
 
ERAДата: Среда, 29.12.2010, 18:49 | Сообщение # 146
Переводчик/Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 191
Репутация: 14
Статус: Offline
И "Mr." переводится как "Мистер" или "Господин", но никак не "Мр".
 
LuckyДата: Среда, 29.12.2010, 18:53 | Сообщение # 147
Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 165
Репутация: 51
Статус: Offline
[Zloy], не усвоил насчет "восстанавливающей кисти", опять пятна(стр 3, кадр 3), расстановка в леттеринге местами хромает, старайся делать так, чтобы текст принимал форму облачка и чтобы строчки шли по нарастающей или по убывающей, так красивее. Звуки не сложные, на фоне одного цвета, где нет ничего. Думаю, у тебя все-таки есть шанс попасть.

Сообщение отредактировал Lucky - Среда, 29.12.2010, 19:06
 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 19:10 | Сообщение # 148
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Lucky)
не усвоил насчет "восстанавливающей кисти", опять пятна(стр 3, кадр 3)

восстанавливающей работал, но там видимо не вышло... но ведь на чем учится как не на своих ошибках))
Quote (Oleg-D)
Он правильный, но безликий. Ты в этот перевод ничего своего не привнёс. Ни эмоций, ничего.

вы имеете ввиду, что нужно текст под читателя менять? Если да, то я просто испугался добавить от себя, на Дэдпулнэвэрдай админ так придирчив к переводу, что я не стал особо менять... можно я десять страниц пульпа выложу с моей версией перевода вы оцените? или или нет необходимости?
Quote (Lucky)
расстановка в леттеринге местами хромает

в смысле положение текста в облаке неудачно?
Quote (Lucky)
чтобы текст принимал форму облачка и чтобы строчки шли по нарастающей или по убывающей, так красивее.

если честно не совсем понял, в каком смысле принимать форму облачка?
 
LuckyДата: Среда, 29.12.2010, 19:19 | Сообщение # 149
Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 165
Репутация: 51
Статус: Offline
[Zloy], Если облачко круглое, стараться расставлять так, чтобы текст был формой круга, а не так, чтобы на первой строчке 6 слов, к примеру, а на второй одно, которое по размеру в 5 раз меньше первой строчки.
 
Oleg-DДата: Среда, 29.12.2010, 19:22 | Сообщение # 150
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
вы имеете ввиду, что нужно текст под читателя менять?

Нет, под читателя менять ничего не нужно, но и отсебятину гнать тоже нельзя.

Совет: ты просто представь, что читаешь комикс вслух перед толпой. Вот и сделай так, чтобы тебе не было стыдно за текст перевода. А то ведь и побить могут. happy


Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
Форум » Технический раздел » Центр отбора новобранцев » Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Страница 10 из 42«12891011124142»
Поиск:

Все комиксы принадлежат их законным правообладателям, все переводы являются собственностью сайта и их авторов. Имейте совесть, мать вашу.
Website by RPU © 2016 | Сайт оптимизирован под Firefox, Chrome и Opera | Яндекс.Метрика