А ты кто такой? [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Войти ]
Страница 11 из 42«129101112134142»
Модератор форума: Ultron, fantast, FlaimZ 
Форум » Технический раздел » Центр отбора новобранцев » Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Devil_HSДата: Вторник, 21.09.2010, 11:50 | Сообщение # 1
Легенда РПЮ
Группа: Ветеран
Сообщений: 257
Репутация: 30
Статус: Offline


Хотите работать на нашем сайте?
Тогда данный материал для Вас!

Итак, первое что должен сделать переводчик или оформитель в нашем деле, это адекватно воспринимать данный материал, и впервые решившись переводить и/или оформлять должен чётко понимать - что, перевод комиксов дело не для слабонервных! Так же важно отметить, что большинство новичков, крепко веря в свои безграничные силы, надеятся переводить по 10-15 номеров за пару недель. Забудьте об этом... Здесь скорее важна не скорость, а слаженность в работе и предельная внимательность. Но обо всём давайте по порядку.

Нам требуются:
-Переводчики
-Оформители
-Универсалы (переводчик/оформитель в одном лице)
-Тайперы

Новые вакансии:
- Редакторы

Мы с вами по очереди рассмотрим все должности, и оценим масштаб трагедии:








После выполнения тестов, утвердить зачисление в команду может ТОЛЬКО один из Админов и никто больше!


PS: Картинки заливайте на radikal.ru или на любой другой хостинг фотографий с возможностью увеличение по клику.


И ЛЮДИ, ЧИТАЙТЕ ЭТОТ ПОСТ, ЕГО НАПИСАЛИ НЕ ПРОСТО ТАК, НА ВОПРОС: "ЧТО НУЖНО, ЧТОБЫ ПОПАСТЬ В КОМАНДУ?" ВАС ТКНУТ НОСОМ В ЭТО СООБЩЕНИЕ.
 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 19:29 | Сообщение # 151
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Lucky)
чтобы текст был формой круга, а не так, чтобы на первой строчке 6 слов, к примеру, а на второй одно, которое по размеру в 5 раз меньше первой строчки.

аа все уяснил) и еще момент вот я сейчас восстанавливающей кистью замазываю, а размытие все равно остается... не понимаю) сейчас выложу картинку может объясните что не так....

Добавлено (29.12.2010, 19:29)
---------------------------------------------

Quote (Oleg-D)
Совет: ты просто представь, что читаешь комикс вслух перед толпой. Вот и сделай так, чтобы тебе не было стыдно за текст перевода.

может просто я слишком зациклен на правильности, но в таком случае я хотя бы правильно перевел? не зря я надеюсь лингву заканчивал))
 
noserДата: Среда, 29.12.2010, 19:33 | Сообщение # 152
Переводчик
Группа: Модераторы
Сообщений: 664
Репутация: 47
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
как скажешь , но я все же уверен в правельности перевода

стр03

обычно говорят: тем, кто только что включил свои телевизоры

recorded early - обычно в новостях такие записи именуются "архив"

не настаял, а приказал

ceo - не "гид", а "президент компании" http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=ceo

стр04

is that? - это?, т.к. он явно представляет о чем спрашивает.

DArpa - это сокращение от Defense Advanced Research Projects Agency - Управление перспективных исследовательских проектов или Агентство передовых оборонных исследовательских проектов
http://www.multitran.ru/c....FCdarpa

если переводишь строчки из песен, то надо хоть стихотворно делать, и указывать, что за песня.(кстати "said" - прошедшее время, а не настоящее)

стр05

mama koo - здесь звук "ку", а не "коо"

"уберите", здесь не очень подходит, он орет "сдерите"

i'm that good - "я в этом хорош", а не "ну хорошо".

ЗЫ. Реземируюя, скажу говоря о стилистике, много чего можно было опустить, много чего можно было прибавить. Вообще, достаточно много серьезных смысловых ошибок. ТЫ все говоришь, типа делал быстро, торопился. Это не оправдание. К любому тесту надо подходить ответсвенно.

Потенциал у тебя есть. Сейчас бери на оформление комы у админа, и пробуйся к нам. Переводы со временем подтянешь, все ошибки из-за невнимательности, т.к. текст простой.


 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 19:47 | Сообщение # 153
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (noser)
ceo - не "гид", а "президент компании"

можно перевести главный исполнительный директор, тут дело выбора
Quote (noser)
DArpa - это сокращение от Defense Advanced Research Projects Agency - Управление перспективных исследовательских проектов или Агентство передовых оборонных исследовательских проектов

знаю, к чему это пояснение? смотрел в википедии и как мне кажется Дарпа наиболее удачная локализация, ну если так положено можно и "АПОИП"
с остальным согласен... и оправдание глупое и ошибки по невнимательности....
 
noserДата: Среда, 29.12.2010, 20:08 | Сообщение # 154
Переводчик
Группа: Модераторы
Сообщений: 664
Репутация: 47
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
можно перевести главный исполнительный директор, тут дело выбора

гид - нормальный человек читая будет видеть не "главный исполнительный директор", а гида в смысле проводника. Да и зачем именно здесь эти сокращения? можно просто "директор", и не надо дальше заморачиваться.

Quote (|Zloy|)
знаю, к чему это пояснение?

потому, что если можно по-русски, то и надо делать по-русски, а не транслировать непонятные аббревиатуры.

Quote (|Zloy|)
смотрел в википедии и как мне кажется Дарпа наиболее удачная локализация

это наиболее неудачная локализация, т.к. не значит, ровным счетом ничего.

Quote (|Zloy|)
ну если так положено можно и "АПОИП"

в данном случае, правильней будет не сокращать "Агентство передовых оборонных исследовательских проектов", до "АПОИП" и выносить сноску с расшифровкой на поля, а объяснить в тексте или вообще опустить: "Х - был любимым проектом вашего предшественника. Военно-биомедицинские технологии. Настоящие передовые штуки в стиле исследований министерства обороны."

кстати far-out здесь в значении "передовой", а не "нетрадиционный"
а "pet", вроде как не "собственный", а "любимый", но можно и собственный, это ближе к комиксу.




Сообщение отредактировал noser - Среда, 29.12.2010, 20:09
 
tatarskiДата: Среда, 29.12.2010, 20:16 | Сообщение # 155
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (noser)
а "pet", вроде как не "собственный", а "любимый", но можно и собственный, это ближе к комиксу.

очко в мою пользу и того счет 10-1, я проиграл с достоинством))
Quote (noser)
в данном случае, правильней будет не сокращать "Агентство передовых оборонных исследовательских проектов", до "АПОИП" и выносить сноску с расшифровкой на поля, а объяснить в тексте или вообще опустить: "Х - был любимым проектом вашего предшественника. Военно-биомедицинские технологии. Настоящие передовые штуки в стиле исследований министерства обороны."

блин не люблю, когда в лицо вот прям так правдой тычят(( ну что поделать, я можно сказать еще молод возможно(если пройду тест) со времен при оформлении вникну в работу переводчиков... не много обидно, просто у меня достаточно хорошие знания английского, не хватает опыта(( у меня каждый день два с половиной часа английского и французского, так что через месяц другой будет другой разговор cool
 
noserДата: Среда, 29.12.2010, 20:20 | Сообщение # 156
Переводчик
Группа: Модераторы
Сообщений: 664
Репутация: 47
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
блин не люблю, когда в лицо вот прям так правдой тычят(( ну что поделать, я можно сказать еще молод возможно(если пройду тест) со времен при оформлении вникну в работу переводчиков... не много обидно, просто у меня достаточно хорошие знания английского, не хватает опыта(( у меня каждый день два с половиной часа английского и французского, так что через месяц другой будет другой разговор

давай-давай! smile

Могу лишь пожелать удачи, и надеюсь мы вскоре увидимся в команде! smile


 
tatarskiДата: Четверг, 30.12.2010, 18:41 | Сообщение # 157
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
а сколько примерно на сайте оформителей? у вас большой архив я смотрю....
 
Oleg-DДата: Четверг, 30.12.2010, 19:03 | Сообщение # 158
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
[Zloy], у нас не примерно, у нас точно! А вот сколько точно, никто уже не помнит... biggrin
В графе "пользователи" поройся, если так приспичило.


Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
alieNskaterДата: Четверг, 30.12.2010, 19:29 | Сообщение # 159
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 370
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
у вас большой архив я смотрю....

Не просто большой, а самый большой в рунете!
А вообще многие оформители, как и переводчики, приходили и уходили... К сожалению, тех, кто покинул проект в разы больше чем тех, кто сейчас на нём работает.


Что я наделал?

Сообщение отредактировал alieNskater - Четверг, 30.12.2010, 19:36
 
tatarskiДата: Четверг, 30.12.2010, 19:32 | Сообщение # 160
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (alieNskater)
приходили и уходили...

подлецы) я потому и спросил что сайт действительно отличный, больше всех мне нравится up
еще вопрос, на сайте есть тема для оформителей и переводчиков? где бы они могли помогать друг другу подсказывать, мне бы сейчас совет не помешал...
 
ERAДата: Четверг, 30.12.2010, 20:54 | Сообщение # 161
Переводчик/Оформитель
Группа: Ветеран
Сообщений: 191
Репутация: 14
Статус: Offline
[Zloy], http://newilluminati.ucoz.ru/forum/
 
alieNskaterДата: Четверг, 30.12.2010, 21:56 | Сообщение # 162
Переводчик
Группа: Ветеран
Сообщений: 370
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (|Zloy|)
где бы они могли помогать друг другу подсказывать, мне бы сейчас совет не помешал...

Можешь спрашивать здесь или в личку.
Туда куда Эра кинул ссылку соваться опасно - там троллинг over 9000


Что я наделал?
 
tatarskiДата: Пятница, 31.12.2010, 08:33 | Сообщение # 163
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
ERA, спасибо!
Quote (alieNskater)
Туда куда Эра кинул ссылку соваться опасно - там троллинг over 9000

странно что он постоянно на этот сайт ссылку кидает))
 
Oleg-DДата: Пятница, 31.12.2010, 08:37 | Сообщение # 164
Переводчик/оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 3112
Репутация: 114
Статус: Offline
[Zloy], ну, там же не вирусы хотя бы. Сайт-то полезный, только люди там разные сидят...

Ворк-лист умер. Аминь.

Информация о проектах ТУТ
Я на СИ
 
tatarskiДата: Пятница, 31.12.2010, 09:46 | Сообщение # 165
Универсальный Татарски
Группа: Ветеран
Сообщений: 732
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Oleg-D)
только люди там разные сидят...

ты имеешь в виду плохие что ли?
 
Форум » Технический раздел » Центр отбора новобранцев » Хотите переводить/оформлять для нашего сайта?
Страница 11 из 42«129101112134142»
Поиск:

Все комиксы принадлежат их законным правообладателям, все переводы являются собственностью сайта и их авторов. Имейте совесть, мать вашу.
Website by RPU © 2016 | Сайт оптимизирован под Firefox, Chrome и Opera | Яндекс.Метрика